google-site-verification: google1c1299dc9079e76f.html

Dan Andersson Sällskapet har som syfte att samla intresserade av poeten, författaren och visdiktaren Dan Andersson (1888-1920), från Grangärde finnmark i nuvarande Ludvika kommun. Dan Andersson Sällskapet är ett litterärt sällskap, men inte bara. Det är även en visförening och en kulturhistorisk organisation som verkar för bevarandet av det skogsfinska kulturarvet. Dan Andersson Sällskapet har aktiva medlemmar i hela Norden och driver Dan Andersson Museum i Ludvika. Sällskapet är bla en av huvudarrangörerna för den årligen återkommande stora Dan Andersson-veckan, som alltid avslutas första helgen i augusti vid Dan Anderssons minnesstuga Luossastugan i byn Skattlösberg, Grangärde finnmark. Välkommen!

DAN ANDERSSON SÄLLSKAPETS pristagare 2019

De 3 prisen tillkännagavs traditionsenligt vid Dan Andersson Sällskapets Vårträff under Kristi Himmelsfärdshelgen samt utdelas under Dan Andersson-veckan (27 juli – 3 augusti 2019).
Dan Andersson Sällskapets medlemmar föreslår pristagare. 3 olika jurygrupper hanterar därefter förslagen och utser pristagarna. Jurygrupperna utses på Dan Andersson Sällskapets årsmöte.
 

STORA DAN ANDERSSON-PRISET 2019
Stora Dan Andersson-priset delas 2019 ut till vissångaren ERIK LÖFMARCK, Nora.
Erik Löfmarck nytolkar Dan Andersson som ingen annan. Här finns magi, kvalitet och nytänkande. Erik Löfmarcks Dan Andersson-tolkningar är ett kvalitetssäkrande av kulturarvet inför framtiden. Redan på 90-talet kom Erik Löfmarcks första Dan Andersson-skiva. Han har därefter spelat i olika konstellationer, bla under Dan Andersson-veckan, ibland solo och ibland med band, alltid i samarbete med sin bror Calle Löfmarck. 2017 kom så den eftertänksamma skivan Sånger från Rolösa gård där Erik Löfmarck placerar Dan Andersson i nutiden, brännande aktuell.

http://eriklofmarck.blogspot.com

LILLA DAN ANDERSSON-PRISET 2019
Lilla Dan Andersson-priset delas 2019 ut till poeten NINO MICK, Göteborg.
Estradpoeten och hbtq-aktivisten Nino Mick debuterade äntligen i bokformat 2018 med Tjugofemtusen kilometer nervtrådar (Norstedts). Hen skapar sann ordkonst om allt från könskorrigeringar till Gud, om att inte passa in i traditionella roller, om att resa bort från kyrkan och ändå känna sig som Guds redskap, om att leva och vara människa idag. Det är smärtsamt, bedrägligt enkelt, vackert och i hög grad i Dan Anderssons anda och fotspår. Nino Mick är en poetisk ledstjärna inför framtiden.

http://ninomick.se
 
GUNDE JOHANSSON-PRISET 2019
Gunde Johansson-priset delas 2019 ut till folkmusikern och instrumentmakaren ANDERS NORUDDE, Karlskoga. Motivering:
 
Stigen ur visan – en spelman, odlare, en trollkarl med hyvel, sickel och välvningsjärn.
Säckpipan är hans syster och fiolen är hans bror.
Han är vän med finken och fröna som gror.
Han är den envetna torparen på Udden som trotsigt ropar Kan själv! Då kan det gå åt fanders.
Bara den som spänner bågen kan
höra strängens ton när den skälver eller brister och det gör Anders.
 
Han spänner bågar för att testa. Och lyckas för det allra mesta.
Anders tar risker, kastar ut krokar,
gillrar fällor och får större fångst än de flesta.

https://www.olfm.se/riksspelm%C3%A4n/norudde-anders

PÅ FÄRDVÄGARNA
Vårens olyckliga turbulens kring Dan Andersson-veckans ekonomi har gjort att Dan Andersson Sällskapets medlemstidning blivit väldigt försenad. Men här är den äntligen- På färdvägarna nummer 38 våren 2019. Pga förseningen lägger vi ut den här som pdf, för alla att ta del av. I detta nummer av På färdvägarna finns bla programmet för Dan Andersson-veckan 2019, men fortfarande är det bara ett råmaterial tyvärr, inte 100 % spikat och färdigredigerat än. Programmet för Dan Andersson-veckan 2019 i dess slutliga version kommer inom kort på webben, men programtidningen för Dan Andersson-veckan kommer tyvärr inte förrän senare i sommar, men dock innan programstart. I bifogad pdf finns emellertid en programöversikt över Dan Andersson-veckan 2019. Vi ses i sommar!

DAN ANDERSSON MUSEUM

Välkommen till Dan Andersson Museum, museibutiken och kontoret på Engelbrektsgatan 8 i Ludvika. 

Ordinarie öppettider: måndag-torsdag 10-15, fredag 10-13. Entré till museilägenheten 1 tr upp är 40 kr. För kontakt, mer info och tex gruppbokningar:  danmuseet@gmail.com 
eller 0240-100 16.

För aktuella program på Dan Andersson Museum - och andra intressanta arrangemang - se under fliken EVENEMANG

DAN ANDERSSON SÄLLSKAPETS FACEBOOKSIDA

NYHETER

2017 > 01

Nu har nya numret av Dan Andersson Sällskapets medlemstidning På färdvägarna kommit från pressarna. Som medlem i sällskapet får du tidningen direkt hem som e-post eller i din vanliga brevlåda. Trevlig läsning önskar styrelsen.

Läs hela inlägget »

Kära läsare,

jag heter Willi Grigor och har i januari 2017 av Dan Andersson Sällskapets styrelse fått förtroendet att börja publicera mina tyska översättningar / tolkningar av Dan Anderssons dikter på sällskapets hemsida.
Jag är född 1943 i Tyskland, flyttade 1975 till Sverige och är sedan dess gift med en svenska. Sedan 1988 har jag svenskt medborgarskap. Jag skriver egna dikter på tyska och svenska och har upptäckt min fallenhet för att översätta dikter från svenska till tyska och att denna syssla ger mig en speciell sorts glädje. Efter att ha översatt dikter av Carl Jonas Love Almqvist, Carl Michael Bellman, Erik Axel Karlfeldt, Gustaf Fröding, Johan Ludvig Runeberg, Karin Boye, Tor Hedberg och Verner von Heidenstam har jag äntligen upptäckt Dan Andersson. Jag känner mig hedrad att på detta sätt få vara delaktig i spridningen av Dan Anderssons dikter till tyskspråkiga läsare. 

Hälsningar
Willi Grigor
swegerau@gmail.com

 
Se pdf med Willi Grigors tyska översättningar under fliken LYSSNA/LÄS!
Den kommer att uppdateras och fyllas på med nya texter kontinuerligt under 2017. Missa inte!
 

Ich warte ...
Ich warte am Feuer, während die Stunden vergehen
und wandernde Sterne am Nachthimmel ziehn.
Ich wart´ auf ein Mädchen, fast kann ich es sehen -
die Liebste, die Liebste mit Augen, die blühn.
 
Ich sah sie als wandernde Eis-Schneeblume
und träumte von etwas, das angstmachend lacht,
ich glaubte, ich sah die Geliebteste kommen,
durch Wälder und Felder in schneereicher Nacht.
 
Froh wollt die Geträumte auf  Armen ich tragen
durch struppiges Dickicht zur Hütte nicht weit,
und freudig den jubelnden Satz zu ihr sagen:
Willkommen Erwartete seit langer Zeit!
 
Ich warte am Meiler, während Stunden entgleiten,
die Baumkronen singen und Nachtwolken fliehn.
Ich wart´ auf die Wanderin aus fernen Weiten -
die Liebste, die Liebste mit Augen, die blühn.

 
© Willi Grigor, November 2016, aus dem Schwedischen:
 
Jag väntar …
Jag väntar vid min stockeld medan timmarna skrida,
medan stjärnorna vandra och nätterna gå.
Jag väntar på en kvinna från färdvägar vida -
den käraste, den käraste med ögon blå.
 
Jag tänkt mig en vandrande snöhöljd blomma
och drömde om ett skälvande, gäckande skratt,
jag trodde jag såg den mest älskade komma
genom skogen, över hedarna en snötung natt.
 
Glatt ville jag min drömda på händerna bära
genom snåren dit bort där min koja står,
och höja ett jublande rop mot den kära:
Välkommen du, som väntats i ensamma år!
 
Jag väntar vid min mila medan timmarna lida
medan skogarna sjunga och skyarna gå.
Jag väntar på en vandrerska från färdvägar vida -
den käraste, den käraste med ögon blå.

 
Dan Andersson
 
Am Abend
Es war am Abend, als der Sommer in meine Arme glitt,
und ich lächelte wie in der Kindheitszeit,
und rote, rote Blumen gingen in mein Herz hinein
wie der Duft aus einer ew´gen Friedlichkeit.


Es war am Abend, als ich liebte wie ich nie es tat zuvor,
und die Welt war meine schöne, dunkle Braut,
und weit offen stand mein Herz so wie zur Seligkeit das Tor
mit dem Eingang zur Erbarmung und zu Gott.

Und ich hörte alte Lieder wieder kommen von zu Haus,
und von dem Licht ich trank, die Seel´ ward jung und groß,
und alle alten, alten Bäume, jeder glanzbestreute Halm,
sie sangen ein mich in der Kindheit grünem Dorf.

Es war am Abend, als der Wind hin zu dem blauen Meere zog,
mich diese Freude wie ein Engel zu sich nahm,
und ich verstand, dass unser Herrgott seinen Diener täglich schlug,
um zu sparen all sein Glück für diese Nacht.

Und ich tanzte um die Bäume und ich sang für Strauch und Stein,
und mein Liedchen war noch nie so laut und blank,
dann verschwand es wie der Lichtglanz aus dem letzten Himmelsschein -
es war am Abend, als die Sonne niedersank.

 
© Willi Grigor, November 2016, aus dem Schwedischen:
 
Om aftonen
Det var om aftonen som sommaren flög rakt i famnen min,
och jag log som i min späda barndomstid,
och röda, röda blomster i mitt hjärta gingo in
som en doft som var som evighetens frid.
 
Det var om aftonen jag älskade som jag ej älskat förr
och all världen var min sköna mörka brud,
och mitt hjärta stod på gavel som en salighetens dörr
med en ingång till förbarmandet och Gud.
 
Och jag hörde gamla sånger komma åter hemifrån,
och av det ljus jag drack blev själen stor och ny,
och alla gamla, gamla träd och alla glänsande strån
de sjöngo in mig i min barndoms gröna by.
 
Det var om aftonen, när vinden mot det blåa havet drog
som denna glädje lik en ängel grep mig fatt,
och jag förstod att vår Herre varje dag sin tjänare slog
för att spara all hans glädje tills i natt.
 
Och jag dansade bland träden och jag sjöng för ljung och sten,
och min visa var så hög som aldrig mer,
och den slocknade som glansen av himlens sista sken -
det var om aftonen, då solen hon gick ner.

 
Dan Andersson


Se pdf med Willi Grigors tyska översättningar under fliken LYSSNA/LÄS!
Den kommer att uppdateras och fyllas på med nya texter kontinuerligt under 2017. Missa inte!

Läs hela inlägget »

DAN ANDERSSON-VECKAN

Till min syster

Nu spelar vårens ljumma vind i myrens gula starr,
och sakta stiga sagorna kring ön i Berga fors.
Förlåt ett stänk av bitter fröjd, en visa till gitarr,
det starka oss till läkedom likt strandens unga pors.

En sång till dej, min syster, när all marken väntar vår!
Luossas ljunghed surrar yr av vind och vilda bin.
Där lärde vi oss tunga steg i våra yngsta år,
och ingen vet hur djupt vi drack vår barndoms beska vin.

Men härlig, härlig våren kom vart år i rosor klädd,
fast sorgens skymning sökte oss och blekte kindens färg.
En dag på knä för Konungen, en natt för skuggan rädd,
och sedan drack du salighet ur flod och fjäll och berg.

Kom ut, när stormen viner vild i apel, pil och hägg!
Se, vårens himlar brinna till Guds och stjärnors lov!
Och när du sövts till drömmar av resedan vid din vägg,
all ängens rosor ropa, kom ut till oss och sov!


Ur Svarta ballader (1917)
Dan Andersson

Klicka på fliken LYSSNA/LÄS! för mer material av och om Dan Andersson.